Objednávka

Úvod do komparatistiky

Úvod do komparatistiky
Tištěná kniha

56 % (5 Hodnocení)

Úvod do komparatistiky

56 % (5 Hodnocení)

Tištěná kniha - brožovaná

rok vydání 2010

193 Kč

Běžná cena 265 Kč

Ušetříte 72 Kč

Skladem 2 ks

Podrobnosti

  • Nakladatel
  • Kategorie
  • Výška
    • 205.00 mm
  • Šířka
    • 146.00 mm
  • Hloubka
    • 14.00 mm
  • Hmotnost
    • 0.29 kg
  • Jazyk
    • čeština
  • Počet stránek
    • 208
  • Typ vazby
    • brožovaná
  • Ean
    • 9788086903781
  • ISBN
    • 9788086903781

O knize

Angelika Corbineau-Hoffmannová (1949), profesorka srovnávací literatury na univerzitě v Lipsku, je uznávaná komparatistka, která zvláštně v posledních letech vydala četné a významné publikace. Úvod do komparatistiky (Einführung in die Komparatistik) z roku 2004 je přepracovaným vydáním knihy, jejímž cílem je seznámit...
Angelika Corbineau-Hoffmannová (1949), profesorka srovnávací literatury na univerzitě v Lipsku, je uznávaná komparatistka, která zvláštně v posledních letech vydala četné a významné publikace. Úvod do komparatistiky (Einführung in die Komparatistik) z roku 2004 je přepracovaným vydáním knihy, jejímž cílem je seznámit začínající studenty...
Angelika Corbineau-Hoffmannová (1949), profesorka srovnávací literatury na univerzitě v Lipsku, je uznávaná komparatistka, která zvláštně v posledních letech vydala četné a významné publikace. Úvod do komparatistiky (Einführung in die Komparatistik) z roku 2004 je přepracovaným vydáním knihy, jejímž cílem je seznámit začínající studenty srovnávací literatury s nejdůležitejšími otázkami a koncepty oboru. Autorka objasňuje základní pojmy a uvádí do dnes již poměrně složité debaty vztahů mezi (národními) literárními texty. Úvod do komparatistiky je odpovídajícím způsobem strukturován do jednotlivých částí od historického vyhraňování oboru (Goethův pojem světové literatury) až po přehled o současných debatách. Corbineau-Hoffmannová se věnuje pojmu „vlastního" a „cizího"; vztahu literatury k jiným médiím: výtvarnému umění a hudbě; a problému překladu, který přestává být translatologickým tématem, ale stává se stále aktuálnější otázkou literární vědy. Právě z tohoto důvodu tato kniha dává potřebné impulsy české komparatistice: přestože velmi přesvědčivé textové ukázky přibližují převážně svět románský a germánský, jsou její témata nová: ukazují další cesty literární vědy, která se odvrací od teoretické dekonstrukce a přiklání ke zkoumání kulturního kontextu, ovlivňování a prostupování kultur. Překlad Veronika Jičínská. Vychází za přispění Ministerstva kultury ČR.

Hodnocení z největšího nezávislého čtenářského portálu

Ve spolupráci s Databazeknih.cz

56%

(5 Hodnocení)

Online knihkupectví Palmknihy vám jako jediný e-shop přináší nezávislé čtenářské recenze a hodnocení oblíbeného portálu Databazeknih.cz 

Populární hodnocení

7.10.2016
Pro laika to bylo náročné čtení. V úvodu autorka píše, že publikace je určena studentům, kteří se s touto problematikou teprve seznamují, ale popravdě - nechtěla bych být v jejich kůži a učit se z této knihy. Zajímavé byly příklady, které byly součástí většiny kapitol.
Pro laika to bylo náročné čtení. V úvodu autorka píše, že publikace je určena studentům, kteří se s touto problematikou teprve seznamují, ale popravdě - nechtěla...
Pro laika to bylo náročné čtení. V úvodu autorka píše, že publikace je určena studentům, kteří se s touto problematikou teprve seznamují, ale popravdě - nechtěla bych být v jejich kůži a učit se z této knihy. Zajímavé byly příklady, které byly součástí většiny kapitol.
Číst více

Verze vašeho prohlížeče je zastaralá!

a může vykazovat chyby v průběhu nákupu či v samotném zobrazení.
Pro nerušený nákup aktualizujte váš prohlížeč na nejnovější verzi nebo zvolte jiný prohlížeč.

Otevřít v Microsoft Edge Přesto pokračovat