Dvojjazyčné knihy - bilingvní knihy

Chcete se v cizím jazyce posunout na vyšší úroveň, ale do učení se vám za žádnou cenu nechce? Sáhněte po dvojjazyčných knihách, které pojí příjemné s užitečným. Nejenže se díky nim stanete součástí poutavého příběhu, ale zároveň uděláte něco pro své vzdělání. A nejlepší je, že si to ani nebudete uvědomovat.
    Více
Jak už název napovídá, dvojjazyčné knihy (též bilingvní knihy) obsahují text ve dvou různých jazycích. Zpravidla se jedná o originál a jeho překlad. Oproti cizojazyčným knihám mají dvojjazyčné tu výhodu, že bývají rozvrženy tak, že obě verze jazyka leží paralelně proti sobě. Díky tomu může čtenář oba texty snadno porovnávat. Tyto knihy lze proto využít k výuce cizích jazyků (nejčastěji angličtiny). Jsou navíc vhodné i pro ty studenty, kteří k učení nemají zrovna blízký vztah. Právě díky chytlavému příběhu dokáží fakt, že se učí, rychle vytěsnit.

Důležitou roli v tomto ohledu hraje výběr knihy. Příběh musí čtenáře zaujmout a musí si ho chtít přečíst, ať už je napsaný v jakémkoli jazyce. Protože jedině kniha, která bude dotyčného bavit, ho dokáže dostatečně namotivovat.

A jak vybrat správně? Kromě samotného žánru by měl čtenář zohlednit i úroveň, na které se s cizím jazykem nachází. Pro začátečníky budou lepší volbou knihy s ilustracemi nebo komiksy, protože díky obrázkům lépe pochopí kontext a snáze si domyslí věci, kterým nerozumí. I to je další užitečná schopnost, kterou si lze díky dvojjazyčným knihám osvojit. Domýšlet si co znamenají výrazy, aniž by se nad nimi člověk zdlouhavě pozastavoval, se navíc hodí i během reálného rozhovoru.

Pokud čtením dvojjazyčných knih čtenář navíc tráví každý den alespoň pár minut, ve finále to může být účinnější než dvouhodinová lekce cizího jazyka jednou týdně. Jednotlivé knihy lze navíc pořídit v různých jazykových úrovních. Na své si tak přijdou úplní začátečníci i mírně a více pokročilí. Velká spousta dvojjazyčných děl bývá také zkrácena a okleštěna od složitých pasáží. Vždy je ale lepší sahat po knihách, které jsou o něco náročnější než úroveň, na níž se čtenář momentálně nachází, neměly by být ale ani příliš složité. Pouze tak se bude jedinec nenásilně posouvat.

Dvojjazyčné knihy jsou vhodné i pro děti. Ty si touto formou mohou přečíst například dobrodružství Robinsona Crusoa, teenageři a dospělí zas ocení Drákulu nebo příběhy Sherlocka Holmese.