Na vlnách TSF

5 0

Na vlnách TSF

Doporučená cena: 199 

Sleva: 17 %

Ušetříte: 34 

Cena pro Vás: 165 

Dostupnost: Rozebráno

Hlídací pes:

ParametryNa vlnách TSF

Druh zboží:Kniha

Vydavatel/výrobce:AKROPOLIS

Počet stran:72

Vazba:Brožovaná bez přebalu matná

Rozměry:224 x 168 x 10

Kód:0119771

EAN:9788087481400

ISBN:978-80-87481-40-0

Rok vydání:2011

Jazyk:Česky

Podobně jako u knihy-manifestu, Revolučního sborníku Devětsil, ze zimy roku 1922 uvádíme dva editory: Jaroslava Seiferta (1901-1986) a Karla Teiga (1900-1951), měli bychom i u sbírky Na vlnách TSF z počátku roku 1925 uvádět autorství obou čelných protagonistů meziválečné avantgardy a zakládajících členů Uměleckého sdružení Devětsil. Karel Teige upravil verše svého přítele Jaroslava Seiferta do podoby originálních typografických básní. Údajně přitom "vybral" snad všechny kasy s písmy, které v Obzinově tiskárně našel. Každopádně tak věrně naplnil nároky poetismu na svět a báseň: poezii pro více smyslů. Seifertovy všemi krásami světa okouzlené verše jsou uvedeny gaminsky převrácenou parafrází slov Karla Hynka Máchy: Na tváři lehký žal / hluboký v srdci smích. S bezdrátovou jednoduchostí nás přenášejí tu do Paříže (s Teigem ji Seifert navštívil 1924), tu k ananasům, do Austrálie, Marseille, New Yorku, opakovaně k moři i na vltavské nábřeží... Tak, jak to Télégraphie sans fil (doslova z francouzštiny: telegrafie bez drátů) umožňuje. Vždyť největší starostí onoho lyricky zachmuřeného já jsou právě sladce jednoznačné cíle cest svatebních; když umírat, tak nejlépe láskou... V pozdějších vydáních vycházel Seifertův mladistvý manifest pod titulem Svatební cesta (1938). Pochopitelně - jiný kontext české poezie stěží umožňoval podruhé vstupovat do stejné řeky, i tvůrčí cesty někdejších druhů se zčásti rozešly - Teige se stal mnohostranným výtvarným teoretikem a přiklonil se k surrealismu, Seifert po rozchodu s komunistickou stranou (1929) zakotvil jako sociální demokrat především u práce novinářské. První vydání Na vlnách TSF se postupně stalo vzácným tiskem, a tak jedině kouzlo reprintů nám dnes umožňuje sestoupit znovu k pramenům této vizuální a až hedonistické poezie. Jako reprint vychází sbírka popáté, tentokrát v nejvěrnější podobě a dvou samostatných mutacích - v původní české a v anglicko-české úpravě (remake) Zdeňka Trinkewitze v překladu Dany Loewy. Její překlad získal v USA několik cen, např. American Literary Translators Association Prize (1994).

Jméno
Hodnocení
Recenze
Odeslat recenzi

Odeslat příteli Tisk produktu

PODOBNÉ KNIHY

DALŠÍ PODOBNÉ KNIHY

Novinky e-mailem

Přejete-li si dostávat naše knižní novinky, stačí vyplnit Váš e-mail.

Nabídka pro knihovny

Získejte výraznou SLEVU na všechny tituly Mladé fronty.

VÍCE INFORMACÍ

Knižní klub

Tradiční program pro zástupce škol s nabídkou knih zlevněných o 20 - 50 %

výhody klubu
Používáme cookies, abychom mohli provozovat tuto internetovou stránku a zlepšit Vaši uživatelskou spokojenost. Budete-li pokračovat beze změny nastavení, předpokládáme, že souhlasíte s ukládáním souborů cookies z internetových stránek.Více informací o použití cookies.
OK